كِتَابُ اللُّقْطَةِ

په‌رتووكی شتی دۆزراوه‌

اللُّقْطَةِ

شتی دۆزراوه‌

٢٨٩. عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ قَالَ: غَزَوْتُ مَعَ زَيْدِ بْنِ صُوحَانَ، وَسَلْمَانَ بْنِ رَبِيعَةَ فَوَجَدْتُ سَوْطًا، فَقَالَا: لِيَ اطْرَحْهُ، فَقُلْتُ: لَا، وَلَكِنْ إِنْ وَجَدْتُ صَاحِبَهُ وَإِلَّا اسْتَمْتَعْتُ بِهِ، فَحَجَجْتُ، فَمَرَرْتُ عَلَى الْمَدِينَةِ فَسَأَلْتُ أُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ h فَقَالَ: وَجَدْتُ صُرَّةً فِيهَا مِائَةُ دِينَارٍ، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ، فَقَالَ: «عَرِّفْهَا حَوْلًا»، فَعَرَّفْتُهَا حَوْلًا، ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَقَالَ: «عَرِّفْهَا حَوْلًا»، فَعَرَّفْتُهَا حَوْلًا، ثُمَّ أَتَيْتُهُ، فَقَالَ: «عَرِّفْهَا حَوْلًا»، فَعَرَّفْتُهَا حَوْلًا، ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَقُلْتُ: لَمْ أَجِدْ مَنْ يَعْرِفُهَا فَقَالَ: «احْفَظْ عَدَدَهَا وَوِكَاءَهَا وَوِعَاءَهَا، فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا وَإِلَّا فَاسْتَمْتِعْ بِهَا»، وَقَالَ: وَلَا أَدْرِي أَثَلَاثًا قَالَ: «عَرِّفْهَا»، أَوْ مَرَّةً وَاحِدَةً.

سوه‌یدی كوڕی غه‌فه‌له‌ ده‌ڵێت: غه‌زام كرد له‌گه‌ڵ زه‌یدی كوڕی صوحان و سه‌لمانی كوڕی ڕه‌بیعه‌ قامچییه‌كم دۆزیه‌وه‌، پێیان گوتم: فڕێی بده‌، گوتم: نه‌خێر، به‌ڵام ئه‌گه‌ر خاوه‌نه‌كه‌یم دۆزیه‌وه‌ ده‌یده‌مه‌وه‌، ئه‌گه‌رنا بۆ خۆم سوودی لێ ده‌بینم، ده‌ڵێت: حه‌جم كرد به ‌مه‌دینه‌دا تێپه‌ڕیم، پرسیارم له‌ ئوبه‌ی كوڕی كه‌عب h كرد، گوتی: تووره‌كه‌یه‌كم دۆزیه‌وه‌ كه‌ سه‌د دیناری تێدا بوو، هاتم بۆ خزمه‌ت پێغه‌مبه‌ر فه‌رمووی: ساڵێك بیناسێنه‌ و به‌دوای خاوه‌نیدا بگه‌ڕێ، ده‌ڵێت: منیش ساڵێك به‌دوای خاوه‌نیدا گه‌ڕام، پاشان هاتمه‌وه‌ (ڕیوایه‌تی دیكه‌ هاتووه‌: ده‌ڵێت: خاوه‌نیم نه‌دۆزیه‌وه‌)، فه‌رمووی: ساڵێكی دیكه‌ش به‌دوای خاوه‌نیدا بگه‌ڕێ، ساڵێكی دیكه‌ش به‌دوای خاوه‌نیدا گه‌ڕام، پاشان هاتمه‌وه،‌ فه‌رمووی: ساڵێكی دیكه‌ش به‌دوای خاوه‌نیدا بگه‌ڕێ، پاشان هاتم گوتم: كه‌سم نه‌دۆزیه‌وه‌ خاوه‌نی بێت، فه‌رمووی: ژماره‌كه‌ی چه‌نده‌ لای خۆت بیپارێزه‌،‌ ئه‌و شته‌ی كه‌ تێدایه‌تی (ئه‌و تووره‌كه‌یه‌)، وه‌ ئه‌و په‌ته‌ی كه‌ پێی به‌ستراوه‌، ئه‌گه‌ر هه‌ر كاتێك خاوه‌نی هاته‌وه‌ بیده‌ره‌وه‌، ئه‌گه‌رنا بۆ خۆت سوودی لێ ببینه‌، به‌ڵام نازانم فه‌رمووی: سێ ساڵ به‌دوای خاوه‌نیدا بگه‌ڕێ، یاخود یه‌ك ساڵ.

٢٩٠. عَنْ عَلِيٍّ h: أَنَّهُ الْتَقَطَ دِينَارًا فَاشْتَرَى بِهِ دَقِيقًا، فَعَرَفَهُ صَاحِبُ الدَّقِيقِ فَرَدَّ عَلَيْهِ الدِّينَارَ فَأَخَذَهُ عَلِيٌّ وَقَطَعَ مِنْهُ قِيرَاطَيْنِ فَاشْتَرَى بِهِ لَحْمًا.

عه‌لی h ده‌گێڕێته‌وه‌: كه‌ دینارێكی دۆزیه‌وه‌ چوو ئاردی پێ كڕی، خاوه‌ن ئارده‌كه‌ (پێشه‌وا عه‌لیی) ناسی، دیناره‌كه‌ی بۆ گه‌ڕانده‌وه‌، عه‌لیش وه‌ریگرت و كردیه‌ دوو به‌شه‌وه‌، به ‌به‌شێكیان گۆشتی كڕی (واته‌: پاره‌كه‌ی ورد كرده‌وه‌).